[Dicté à mon téléphone puis retranscrit quelques jours plus tard dans ce poste.]
Dans ma…. Rib cage. C’est quoi rib cage en français ?… Torax. Non. Rib cage… Tant pis.
Ça va tout le temps être comme ça ? Est ce que je vais perdre de plus en plus mon français avec les années ?
Cage thoracique !
Avant, sortir avec quelqu’un qui ne parlait pas français, c’était presque exotique. Maintenant, c’est un… threat. A threat… Une… Difficulté ? Un problème ? Un danger ? Une menace ? Non, menace ça ne marche pas. Un danger. C’est dangereux, de sortir avec quelqu’un qui ne me comprend pas.
J’ai l’impression d’être comme cette auteure coréenne, celle qui se fait assassiner. À parler en anglais et français comme ça. Ça perd un peu mon audience. Non, c’est pas vrai. Toutes les personnes que je connais qui parlent français parlent aussi anglais. Ça non plus c’est pas vrai. La plupart…
Mais je perds ceux qui sont anglais.
J’ai l’impression de m’inspirer de cet auteur. Est ce que c’est vraiment de la litérature s’il n’y a pas de structure ? Est ce que c’est vraiment de la litérature si c’est… Taped? Télé… Audio… Enregistré!?
Peut-être que finalement je préfèrerais écrire en français, car la plupart des gens qui m’connaissent maintenant ne pourront pas me comprendre. Ça fait moins peur. On ne peut pas être mauvais dans une language qu’on n’comprend pas.
Quand j’dis les mots, j’ai l’impression d’les voirs écrits. Surtout les apostrophes. Je sais que “j’dis”, pas “je dis”. J’l’entends mais j’le vois aussi.